CANTO 15. Алісія Гарріс

Алісія Гарріс

CANTO 15

Переклад Гаськи Шиян

 

Ми спимо на розмитих берегах помилок

Подушка підбита, холодильник забитий

Але якось, знаєш, таке відчуття, що вікна

Зараз вибухнуть. Твоє тіло

Завжди подає тобі знак. Помах прапорця,

Відкритий спринт. Ти стоніжка

Із стома суперниками з’єднаними стегнами

У сіамських перегонах, що рухаються паралельно, маю на увазі

Ти залежний від 100 км/год
Переливаючи з пустого в порожнє у своїх
джинсах, стікаючи калюжами поту у неіснуючу
Шпаринку в добре розпеченій кімнаті.
Глянь на доріжки.

Ти знайдеш причану сказати Ніколи більше

Це життя – лише зарядка для усіх наступних.

Тебе змусять боротися суіцидом із атрофією

Яка накопичується і накопичується, аж поки ти

Волочиш стоптане взуття,
Фінішна стрічка розривається

Все про що ти просиш – склянка води і смерть


Це омовіння про яке ти мріяв, коли

Коли на порцеляну ванни кидаєш мертву

Плоть і добряче шуруєш – але ні Рай,

Ні Пекло не є концентраційним табором. Ніхто

Тут не змушує тебе приймати душ.
Це не обов`язковий гурток спорту

Сиди у своєму поту.

Катуляйся по підлозі, поки не дістанеш

Сврбіж дупи, порепані ноги і псоріаз.
Або ж візьми рушник

І піди до крана чи в сауну

Рай – це перемога на останніх 100 метрах

 

Це коли опустити між ніг голову

Вибльовуєш  кишки, знаючи, що це кінець

А Пекло – це відмова, коли тренер каже

Вийти з гри, але ти наполягаєш і біжиш далі

Біжиш доріжкою взад-вперед

Між білими смугами, аж поки не припиниться крообіг

 

Намагаючись грати так само

Передавати так само естафетну паличку  черзі привидів

Вдаючись до самогубств поки Ахілесове сухожилля

 

Порветься. Продовжуючи перегони

Аж до повного розпаду чи випаровування. А поки

Бог здасться і припинить заважати. Кістки і думки

 

Википлять і все чим ти є – швидкість.

Безперервне прискорення у тому самому напрямку.

Невиправлена лінія. Геть. Подалі звідси.

×