• 24 Січень, 2019

Відома лауреатка премії Рильського

Премію імені Максима Рильського за 2018 рік присуджено Юлії Джугастрянській за літературний переклад з англійської мови роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім».

Про це повідомляється на сайті Держкомтелерадіо.

Юлія Джугастрянська – випускниця кафедри теорії літератури, компаративістики і літературної творчості КНУ ім. Шевченка. Перекладає з англійської художню літературу та публіцистику.

Книга «Кім» вийшла друком у «Навчальна книга – Богдан».

«Кім» – це знаковий роман Ред΄ярда Кіплінґа. Написаний наприкінці ХІХ ст., він відкриває ворота у ХХ ст., проводячи своєрідну межу не лише в творчості Кіплінґа, а й у всій англійській літературі. Це останній твір Кіплінґа, присвячений Індії, у ньому він сказав усе, що не встиг сказати у своїх попередніх творах.

Цим твором Кіплінґ започаткував жанр авантюрного шпигунського роману. Саме у цьому романі з’явилися вперше секретні агенти під прикриттям, висококласні шпигуни, чужоземні спецслужби та боротьба з ними. З геополітичної точки зору, тлом роману є змагання Російської імперії та Великобританії за панування над Азією.

Переклад Юлії Джугастрянської є найпершою українською інтерпретацією великого твору англійського нобелівського лауреата.

До речі, у відомстві зазначають голова Кіплінґівського товариства Великобританії навіть надіслав листа на адресу НСПУ з проханням відзначити український переклад роману «Кім».

За словами члена комітету з присудження премії Максима Стріхи, цей твір дуже складний для перекладу, бо він насичений сленгом, місцевими говірками, жаргонами, у ньому перемішані західна і східна філософії. Відтворити всі особливості роману – занадто важко.

Крім цього, комітет відзначив творчий доробок перекладачки та перекладознавиці Тетяни Некряч, книжка перекладу якої «На схід від Едему» Джона Стейнбека була представлена видавцем на здобуття премії з технічною помилкою, тому була знята з розгляду.

Також члени комітету вирішили відзначити грамотою Держкомтелерадіо Валерія Кіора, який переклав «Кобзар» Тараса Шевченка урумською мовою.

Для довідки:

Премія імені Максима Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ.

Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата премії присвоюється винятково одному номінантові.

×