ДІДО ИВАНЧІК у перекладі Івана Андрусяка

  • Видавництво: Discursus
  • Автор: Петро Шекерик-Доників
  • Мова видання: Українська мова
  • Перекладач: Ivan Andrusiak
  • Рік видання: 2021
  • Обкладинка: тверда
  • Кількість сторінок: 576

Анотація

Історія «Діда Иванчіка» — шлях горянина, мисливця і мольфара. На кичерах і зарінках Иванчік, конкуруючи за право бути найкращим, практикує «замовляння», «обертини» й «чінки», відвідує весілля й похорони, церкву й полонину, має справи з бандитами й бісами, косарями й мольфарами, будує, танцює, рефлексує і курить люльку.

«Дідо Иванчік» — це також проникнення у свідомість гуцула наприкінці ХІХ — на початку ХХ століття, де градовий бог є не менш реальним за цісаря, а кохання до мавки може бути сильнішим за любов до власної дружини.

 

У нашому видавництві вийшло два видання роману Петра Шекерика-Дониківа «Дідо Иванчік». Ви зараз на сторінці видання, у якому подано переклад твору сучасною літературною мовою, який зробив Іван Андрусяк.

Про видавництво «Discursus»

DISCURSUS Publishing House was established in 2013 with an accent on contemporary Ukrainian fiction and non-fiction literature. Among our authors there are Yuri Andrukhovych, Taras Prokhasko, Vladyslav Ivchenko. Later a series of translations has been established, where works by Samuel Beckett, Morris Panych, Muriel Spark, Claire Keegan have been published.