Видання містить переклади творів одинадцятьох єврейських письменників Східної Європи другої половини ХІХ — ХХ століть: Іцхока Лейб Переца, Шолом-Алейхема, Януша Корчака, Шмуеля Йосефа Аґнона, Бруно Шульца, Ісака Бабеля, Іцика Кіпніса, Іцика Манґера, Ісаака Башевіса Зінґера, Дебори Фоґель, Аврома Суцкевера. Єврейська проза презентована в книзі у більш-менш архітектонічному розмаїтті її видових, жанрових і стилістичних принад: від традиційно повчальної сюжетики, забарвленої притчовою стилістикою письма, до зразків європейської літератури «потоку свідомості», базованій на пишній метафориці, алітераціях, що пов’язують історію із сучасністю, старе з новим, підривають спокій усталених тем і владно ведуть людину до самої себе — туди, де найцікавіше.
Більшість перекладів виконано спеціально для цього видання.
Переклади з івриту, їдишу, польської, російської Д. Вейцеля, Т. Возняка, О. Гера, Р. Гехтман, М. Зерова, О. Ірванця, Ю. Прохаська, К. Сінченко, А. Уманської, Н. Скуратівської, О. Уралової, О. Щерби, М. Яковини. Упорядники: Л. Фінберг, О. Уралова; вступне слово: А. Пучков.
Publishing humanitarian classics on philosophy, history, political science, culture studies, etc. by foreign and native authors, humanitarian periodical «Duh i litera».