Про дорослість з небінарною особою поетом/поеткою Йоланда Бом Рамірес
Зустріч з Йоландою Авророю Бом Рамірес відбулася у межах головного культурного фестивалю країни 19-го вересня. Подія відбулась за підтримки програм Versopolis і Creative Europe. Питання ставила письменниця, перекладачка Гаська Шиян.
Йоланда Бом Рамірес — небінарна особистість, тримовний(а) поет(ка), перекладач(ка) і митець/мисткиня, родом зі Стокгольму, пише шведською, англійською та іспанською мовами. Також Йоланда працює гумористом/(кою) в сольному виконанні, просвітянкою і мріє писати тексти пісень.
Що означає дорослішання?
«Можемо сказати, що людина доросліша, коли бере на себе більше відповідальності порівняно з дитиною, яка віддає свою відповідальністю на аутсорсинг чи молода людина, яка експериментує з відповідальністю. І гадаю, що за таким визначенням ми також можемо розглядати і країни, і організації як більш чи менш зрілі», — каже Йоланда.
Йоланда сумнівається в тому, чи можна назвати нашу цивілізацію зрілою і дорослою, адже люди безвідповідально ставляться до серйозних речей — наприклад, ситуація з кліматом.
Як розуміють дорослість в різних культурах
Йоланда Бом відзначає, що відмінності в понятті розуміння дорослості великою мірою пов’язані з рівнем життя суспільства в певній країні, соціальному класі чи прошарку.
«Якщо суспільство більш розвинене, як ми це називаємо, — де більше розумової праці, — то тоді дорослішання відтерміновується, бо потрібно спочатку здобути освіту. І діти народжуються пізніше, і пізніше стаєш до праці. А коли рівень життя нижчий чи немає можливості навчатися, то тоді доводиться працювати інакше і доводиться швидше дорослішати», — пояснює Йоланда Бом Рамірес.
Як поєднувати дорослість і дитячість у процесі творчости
Йоланда Бом: «Знову таки це залежить від того, якою саме творчістю ми займаємось, і чи є у ній місце дитині. Бо певні види мистецтва вимагають більшої дисципліни ніж інші. Які радше слідують за поривами і починають з безладу, а потім його впорядковують».
Співвідношення в поезії грубої реальності та чарівності
У житті Йоладни одні речі накладають на інші. Йоланда працює з політикою, захоплюється фентезі, любить гратися у «Підземелля і дракони», читає різні твори з наукової фантастики. Вважає, що в поезії є потреба поєднувати і реальність, і вигадку.
Йоланда Бом: «Є багато поетів, які є або занурені в політику, або взагалі аполітичними. А поезія завжди є революційною у своїй суті і може існувати на кривій межі фантазії, реальності, революції і не тільки».
Поет – лідер громадської думки
Йоланда розцінює слова як засіб самовираження, адже ті «мають коротший шлях до розуму і сердець людей»
«Гадаю, було б нерозумно не використовувати таку можливість. Це покликання поета. Хоча кожен має це робити», — каже Йоланда.
Багатомовність в поезії
З дитинства Йоланда говорить двома мовами: іспанською і шведською. А англійської навчали в школі.
«Що цікаво — різні царини, які ці мови зайняли в житті, адже мені легше говорити про простір і час англійською. Але водночас мені легше говорити про побутові питання іспанською. Я обирає мову, яка найближча у тій темі», — пояснює поетка.
Нагадаємо, що записи подій 28 BookForum — доступні онлайн безкоштовно на сайті bookforum.ua. Проєкт підготовлено за підтримки Українського культурного фонду. Позиція Українського культурного фонду може не збігатись з думкою авторів.