Арундаті Рой презентувала роман «Міністерство граничного щастя» на 26 BookForum

Арундаті Рой презентувала роман «Міністерство граничного щастя» на 26 BookForum

20-го вересня у стінах Першого українського театру для дітей та юнацтва відбулась зустріч з індійською письменницею Арундаті Рой.  Приводом для приїзду іноземної гості стала презентація українського перекладу її останнього роману «Міністерство граничного щастя»

Подія об’єднала дуже строкату публіку. Студенти і літні люди, поважні чоловіки у краватках і хіпстери у картатих сорочках, чоловіки та жінки – усі вони юрмились у приміщенні театру ще задовго до початку. А коли на сцені з’явилась Арундаті Рой у залі не було й де яблуку впасти. Щасливчики встигли сісти на партері чи балконі. Інші стояли в проході.

Такий ажіотаж не дивує. Авторка вже добре відома українському читачеві за своєю дебютною книгою «Бог дрібниць», що принесла їй Букерівську премію. «Міністерство граничного щастя» ­– другий роман у кар’єрі письменниці. Він розповідає про трагічні події сучасної Індії, охопленої провокаціями, міжрелігійною та кастовою ворожнечею. Між виданням першого роману і новою художньою книгою минуло 20 років. За цей час авторка збирала матеріали, писала публіцистику і займалась активізмом. Про «Міністерство граничного щастя», громадську діяльність та радикалізм говорила з Арундаті Рой модераторка Мар’яна Савка.

На початку свого виступу письменниця поділилась своїми враженнями про Україну.

«Я дуже рада бути тут. Мені важливіше приїхати до Львову, ніж до Нью-Йорку. Для мене більш цікаві провінції, адже я сама народилась в маленькому селі»

Окрему увагу Арундаті Рой приділила своїй країні:

«Якщо є на світі місце більш різноманітне, ніж Європа, то це Індія. Індія – немов окремий контент, де переплетено безліч релігій: християнство,індуїзм, іслам. Тут є 300 офіційних мов і понад 3000 неофіційних. Зараз при владі націоналісти, які хочуть знищити це різноманіття, загнати всіх в рамки. Я виступаю проти цього.  У Європі Індія асоціюється з Махатма Ганді і миром. Проте ми  поклоняємось насильству. З того часу, як  моя країна здобула незалежність від Великої Британії, не було жодного дня, коли б індійська армія не воювала проти власних громадян. Саме цю жорстокість і несправедливість кастової системи я й намагаюсь відобразити у власних творах».

До розмови також долучився перекладач книг «Бог дрібниць» та «Міністерство граничного щастя» Андрій Маслюх, який розповів про свою роботу»

«Бог дрібниць» дуже глибока книга. У «Міністерстві граничного щастя» до глибини додається ширина. Мені було важливо цепередати. До того ж, у новому романі багато образів, яких я не міг побачити на власні очі, адже ніколи не був у Індії. Тому я використовував «Google Maps», щоб прогулятись вулицями Нью-Дейлі»

Кульмінацією заходу стали читання уривку з роману «Міністерство граничного щастя». Аудиторія почула його, як в українському перекладі, так і в оригіналі. Натомість авторка пожартувала, що українською роман звучить навіть краще.

Наприкінці публіка мала змогу поставити власні питання письменниці. Присутніх цікавили не тільки питання про літературу та політику, але й про те, чи займається Арундаті Рой йогою та, який її улюблений чай.

Загалом, зустріч минула у невимушеній атмосфері.  Гостя то виголошувала надихаючі промови, то давала песимістичні прогнози, то розмірковувала про абстрактні й філософські речі – усе було цікаво слухати. Про це свідчать оплески, що час від часу вибухали у залі під час заходу, і довжелезна черга за автографами після нього.

Текст - Іван Кислощук

Світлини - Фотоагентство LUFA