Чим Україна нагадує далеку Африку: відповіді в українському виданні «Гебана»
Презентація українського видання «Гебана» польського письменника Ришарда Капусцінського у перекладі Олеся Герасима відбулася на головному культурному фестивалі країни 22 вересня. Організатором події стало чернівецьке видавництво «Видавництво 21». Це уже четвертий твір Капусцінського поширений цим видавництвом. Модератором події був письменник, літературний критик Олександр Бойченко.
«Гебан» — книжка заснована на фактах. Твір про який письменник давно мріяв і нарешті наважився «увійти в ріку» саме художньої літератури, заснованої на реальних фактах», — розповів пан Олександр.
Ця книжка підсумок тридцятирічного подорожування автора Африкою. Він багато років пропрацював в цій країні як кореспондент», — наголосив перекладач «Гебана» Олесь Герасим
Олександр Бойченко додав:
— Я би вирізнив два аспекти в цій книжці. Перший — це екзотика. Письменник із величезною симпатією пише про звичаї різних африканських країн та народів, інше — щось дуже близьке до України. Наприклад, у одному із розділів африканське плем’я усім селом ловить курку, аби вона знесла яйце для дорогого гостя з Європи. Цим ми, українці, страшенно подібні до африканських країн.
Автор ставить питання: «Чому Африці не вдалося вирватися з пут колонізації?», «Чому все забуксувало?». Корупція, залежність від колоніальної влади, політична діяльність, відсутність приватного бізнесу, пошуки ворога всередині себе — одні з головних чинників масового занепаду країни.
Як виявилось, у «Гебані» Ришард Капусцінський показав далеко не африканську країну. Організатори події охоче рекомендують прочитати новинку.
Текст - Ірина Оліщук
Світлини - Вероніка Кашинська