«Ауергаус» - «наш дім» чи сучасна утопія?

«Ауергаус» - «наш дім» чи сучасна утопія?
21 вересня в межах 25BookForum презентувати свою книгу в українському перекладі приїхав німецький автор Бова Б’єрга. Видавці досі вагаються чи це роман утопія, чи антиутопія, адже ця книга не підпадає під жодну класифікацію. «Ауергаус» просто вибухнув на німецькому ринку літератури. Він вже поставлений на 10 театральних сценах та буде екранізований. Критики сміються, що такого успіху досягають лише мертві автори, живим такого не бачити. Це дуже комплексний роман і він охоплює велику палітру проблем з якими стикаються молоді люди. Зокрема ідеться про сенс життя. Герої книжки – школярі, один з хлопців намагається скоїти суїцид, і як це буває після самогубства, класична історія, його здають в психіатричну лікарню, потім він з неї виходить і починає жити зі своїми однокласниками, які намагаються відігнати його від поганих думок. «Я не можу стверджувати, що молодь сьогоднішня має такі ж проблеми і думки, як та, що я описав їх в книзі. Хоча багато питань, які я зачепив - вони універсальні і відгукнуться в різних поколіннях. Я справі думав про те, в який час помістити цю історію і в мене була думка, що це міг бути 2010 чи 2015 рік, але насправді я погано знаю сучасну молодь і мені потрібно б було проводити цілі дослідження. Дія роману відбувається у 80-х роках і це пояснюється дуже просто, адже тоді я сам був у віці своїх героїв, - розповідає Бова Б’єгер, - хоча, зовсім недавно до мене підійшов сімнадцятилітній хлопець, який прочитав мою книгу і почав розповідати, що з ним відбувається те саме, що з героєм. Його дівчина, так як і дівчина головного героя, любить його, а спить з іншим. Він не може їй забороняти цього, бо любов вільна, але його це дуже мучить. Після цього я зрозумів, що у сьогоднішнього хлопця ті самі проблеми, що і у хлопця 30 років тому…» Назва роману «Ауергаус» - це така гра слів. Насправді, це англійське словосполучення «our house»(наш дім), яке звучить у пісні, що люблять слухати підлітки в романі. І от дорослі, які не знають англійської мови, чують і вбивають собі в голову перекручене слово, подібне до «тур». Це таке собі онімечення, тому воно не перекладається і на всіх мовах звучить однаково «ауергаус». Також автор поділився тим, що в книзі можна частково впізнати його, адже він теж рік перед іспитами провів в молодіжній комуні та мав подібні переживання, - «Цікаво те, що коли ти описуєш події після тривалого часу, то вони набувають іншого сенсу. Може це і є мета літератури - надавати випадковостями в житті сенсу» Автор - Дубровна Катерина Фото - Мазур Іванна