Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням

  • Видавництво: Дух і літера
  • Автор: Максим Стріха
  • Мова видання: Українська мова
  • Рік видання: 2022
  • Обкладинка: тверда
  • Кількість сторінок: 520

Анотація

У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націє творче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.

Про видавництво «Дух і літера»

Видавництво друкує твори гуманітарної класики зарубіжних і вітчизняних авторів з філософії, соціології, історії, політології, економіки, культурології, богослов’я, юдаїки тощо, а також видає гуманітарний часопис «Дух і літера».