Як із цим жити? Дискусія про відповідальність за перекладну літературу в літпроцесі

Спецпроєкт фестивалю TRANSLATORIUM
Фокусне питання : Своя справа

Сперечатися про якість перекладу можна нескінченно, але кожна перекладена книжка також є висловлюванням у літературному процесі, впливаючи й на нього, і на читачів. Протягом 30 років незалежності конкретні люди впливали на літературний ландшафт навколо нас. Як цей вплив виміряти і хто за нього відповідає: видавництво, яке вирішує купити права, чи перекладач або перекладачка, які творять текст?