Історії іншості: спецпроект Остапа Сливинського

Історії іншості: спецпроект Остапа Сливинського
Спеціальний проект «Історії іншості» – це серія публічних інтерв’ю з письменниками, інтелектуалами, громадськими активістами, які мають особистий досвід соціальної дискримінації або впритул займаються цими темами. Всі розмови згодом будуть опубліковані у формі відеоподкасту. У рамках проекту уже відбулися розмови з південноафриканською письменницею та феміністкою Зукісвою Воннер, перекладачем-трансгендером Фрідріхом Чернишовим, поетом і музикантом, емігрантом з Уганди Алем Аґамі, переселенцем із Донбасу, людиною з обмеженими можливостями Романом Кисляком, а також поетом-мігрантом, який страждає через вади слуху – Іллею Камінським. Цього року у фокусі розмов будуть:
  • проблеми дискримінації за расовими та етнічними ознаками (зокрема, наболілі проблеми утисків ромського населення та переслідувань кримських татар в окупованому Криму);
  • складнощі суспільної адаптації переселенців з окупованих територій в Україні, а також дискримінація та переслідування, яких зазнають ті, хто перебуває на територіях, контрольованих сепаратистами;
  • доля біженців із зон воєнних конфліктів до Європи, проблеми їхньої суспільної інтеграції на Заході; вимушена міграція та новітній спалах європейських націоналізмів;
  • ситуація цивільної людини на війні: чим є так звані «закони воєнного часу» в сучасному світі;
  • становище жінок у нерозвинених суспільствах, особливо в часи воєнних конфліктів і політичної нестабільності.
До розмов запрошені: Антуан Кассар (Antoine Cassar) – поет із Мальти, що живе в Люксембурзі. Суспільний активіст, чиї головні теми – кордони та вимушена міграція. Автор поеми Passaport (своєрідного поетичного анти-паспорта, який посвідчує всі культури і національності, і в якому звучить проблема непроникності кордонів), а також ініціатор соціально-культурного проекту «Поширюймо поезію, а не страх», ідея якого виникла після терористичних атак у Парижі в 2015 році. Януш Панченко – молодий ромський поет, лінгвіст, дослідник ромських діалектів. Уклав словник діалекту ромів-волохів, перекладає ромською мовою світову класику. Активно працює в царині пропаганди ромської культури, реалізовує проекти, спрямовані на розвиток освіти серед ромського населення півдня України. Живе в Каховці. Майє Сафет (Майє Абдулганієва) – кримськотатарська поетка, перекладачка, авторка книги «Ешиль Кяинат», співавторка збірки «Бахчисарай-2021», авторка низки сучасних кримськотатарських пісень. Активна організаторка культурних подій. Живе в Акмесджиті (Симферополі). Олена Стяжкіна – українська письменниця, публіцистка, докторка історичних наук, професорка історії. Народилася в Донецьку, сьогодні живе в Києві. Одна з тих, хто у своїх текстах – як художніх, так і публіцистичних та наукових – найпроникливіше осмислює ситуацію на Донбасі, зокрема, з соціальної та гуманітарної перспективи. Її найновіша на сьогодні книга прози «Розка» – це сильна і зворушлива особиста подорож у колишній Донецьк – місто юності й дорослішання, але й у Донецьк сьогоднішній – місто страху і несвободи. Холуд Шараф (Kholoud Charaf) – поетка, літературна критикиня, громадська активістка, народжена в Аль-Мджемрі (Сирія). Працювала медиком у лікарні в жіночій карній колонії в Аль-Сувейді, була свідком тортур ув’язнених, через що зазнавала погроз і шантажу з боку поліції. Після початку війни навчала сирійських дітей англійської, працювала в осередку психологічної допомоги. Як розлучена жінка зазнавала постійного суспільного тиску. Зараз Холуд Шараф перебуває в Кракові у рамках стипендійної програми для письменників в екзилі ICORN. Куратор проекту – Остап Сливинський. Програма кластеру.